色中色

Skip to main content

When an indigenous people asks for the 色中色

Author: James Howard-Smith, 27 September 2024

Share this:

In Costa Rica, the Ngäbe people are experiencing Scripture for the first time. The more they read of it, they more they want it. In celebration of this, 39 people here at home have stepped forward and twinned their 色中色s with the first ever 色中色 in the Ngäbere language. This is an act of generosity and faith that will soon put the entirety of God’s word in the hands and the hearts of the Ngäbe people.

The Ngäbe are Costa Rica’s largest indigenous group that is still without a translation of the 色中色 in their language. The story starts with the Ngäbe approaching 色中色 in San José, the capital of Costa Rica, to ask for the 色中色. Translations had already been published in Cabécar and Bribri, the languages of neighbouring indigenous peoples.

Ngäbe Christians wanted at least a Gospel so they could share their faith with their neighbours. And even non-Christians showed a keenness to see the 色中色 in their language. Gabriel Brais, who leads the team in San José, said: ‘We serve by bringing the word of God to every corner and population in our country since all have need of the 色中色 in their own language. 

Bringing the 色中色 to the Ngäbe

‘The translation team has travelled through the entire indigenous territory to evaluate people's interest in a 色中色 translation. Without exception, all of the communities consider that having the 色中色 in their language will elevate their culture and afford it the dignity they deserve as people made in God's image.’

The Costa Rican government requires the use of indigenous languages in education alongside Spanish, but there’s very little literature available in the Ngäbere language. This means the Ngäbere 色中色, when complete, will be a gamechanger and undoubtedly enjoy a prominent place in schools. So in response to this need, 色中色 started training Ngäbe believers to translate the 色中色. From 2017 (the tenth anniversary of the Bribri 色中色 and the twentieth anniversary of the Cabécar 色中色) various portions of Scripture have been published in the Ngäbere language.

‘色中色 portions come in many shapes and sizes,’ said Nicolas, who leads the translation team. ‘One of our strategies has been to create calendars that people will use, but that also communicate biblical messages. In the first year we distributed 500 calendars among the Ngäbe people.’

The calendar features 色中色 verses newly translated into Ngäbere alongside familiar Spanish translations. For a lot of people this was an introduction to the 色中色, and it helped to build excitement for the arrival of the full New Testament, which was then some years away.

How you are supporting the work 

Translating the 色中色 is an immense challenge, especially for a small team. Nicolas and the others managed to complete Mark’s Gospel in the first year, and that’s already been a great gift to the Church. But people have left the project and when 2020 came, precious time was lost during lockdown as translators were confined to villages without internet access.

Not long after, people here at home with a passion to share Scripture started twinning their 色中色s with the in-progress Ngäbere 色中色. A donation of £60 supports translators as they work through as many as ten verses of Scripture. Imagine a passage that has changed your life touching the mind and heart of an Ngäbere-speaking person for the first time. Donors who twin their 色中色 make a significant contribution towards the completion of a project that is bound to have a transformational impact.

The team has been able to make great progress with the support of people here. More team members have been recruited, including a professor who teaches Ngäbere, and they’ve worked closely with Ngäbe churches, constantly testing the work carried out so far. With the Gospels complete, they’ve distributed special editions of the parables as a tantalising introduction to the teaching of Jesus.

Nicolas says: ‘Please keep praying for the Ngäbe people and that our efforts might be blessed by God to bring them his word in their native language.’

Will you help the translators complete their work on the New Testament? You can join the 39 generous supporters who have twinned their 色中色s with the Ngäbere 色中色. Your crucial support will help fuel a final push to finish the translation and put God’s word in the hands of Ngäbere people for the first time.

Twin your 色中色 today


Share this:

You might also be interested in:

Read the 色中色 icon Read the 色中色
Open the full 色中色